題解:女子思念所愛男子時的憂傷。
原文:
喓喓草蟲, (喓:音同腰。蟲鳴聲。) (草蟲:一種能叫蝗蟲,蟈蟈兒。)
趯趯阜螽; (趯趯:音同替。昆蟲跳躍之狀。) (阜螽:即蚱蜢,一種蝗蟲。)未見君子,
憂心忡忡。 (忡忡:音同衝。心跳。)
亦既見止, (止:之、他,說語助。)
亦既覯止, (覯:音同夠。遇見。)
我心則降。
陟彼南山, (陟:升;登。)
言採其蕨; (蕨:植物名,初生無葉,可食。)
未見君子,
憂心惙惙。 (惙惙:音同綽。憂,愁苦的樣子。)亦既見止,
亦既覯止,
我心則說。 (說:音同月。通悅。)
陟彼南山,
言採其薇; (薇:草本植物,又名巢菜,或野豌豆。)
未見君子,
我心傷悲。
亦既見止,
亦既覯止,
我心則夷。 (夷:平。心平則喜。)
譯文:
聽那蟈蟈蠷蠷叫,
看那蚱蜢蹦蹦跳。
沒有見到那君子,
憂思不斷真焦躁。
如果我已見著他,
如果我已偎著他,
我的心中愁全消。
登上高高南山頭,
採摘鮮嫩蕨萊葉。
沒有見到那君子,
憂思不斷真淒切。
如果我已見著他,
如果我已偎著他,
我的心中多喜悅。
登上高高南山頂,
採摘鮮嫩巢菜苗。
沒有見到那君子,
我很悲傷真煩惱。
如果我已見著他,
如果我已偎著他,
我的心中平靜了。
沒有留言:
張貼留言